I love language even though it’s my back-up medium; and even though I’m fascinated by grammar, what I love even more is how language keeps trying to escape from grammar, i.e., langue here parole there (See Ferdinand de Saussure). We’re all sorta’ bilingual in this regard. We’re code switchers, better yet. Under certain circumstances our grammar can let its hair down and play it by ear; but occasionally we gotta polish it up, comb its hair, and hope it’s as compliant as possible.
It’s like it is the way it is when the way it is says so, which means it could be this way or that way or this way and that way both rolled up into an overarching it is what it is-ness!
Hit it Duke! Listen to a 1943 recording of It Don’t Mean a Thing, Duke Ellington (1931)
I love the phrase you’ve used here, “when language keeps trying to escape from grammar.” Great pictures, too!
LikeLike
How do I miss this comment? Thank you, Pamela, I hope this belated expression of my appreciation for your visit and comment gets to you after such a long time. Please visit more often. I promise to be more responsive.
LikeLike